【原文】54 琅琊溪述 唐 独孤及 滁刺史 陇西李幼卿,字长夫,以右庶子领滁州。而滁人之饥者粒,流者召,乃至无讼以听,故居多暇日,常寄傲此山之下。因凿石引泉,酾其流以为溪。溪左右建上下坊,作禅堂、琴台以环之,探异好古故也。按《图经》,晋元帝之居琅琊邸而为镇东也,尝游息是山,厥迹犹存,故长夫名溪曰“琅琊”。[他]日,赋八题于岸石,及亦状而述之。是岁大历六年,岁次辛亥,春三月丙午日。 述曰:自有此山,便有此泉,不浚不刊,几万斯年。造物遗功,若俟后贤。天钟灵奇,公润色之。疏为回(注:光绪《滁州志》为“碧”)溪,削成崇台。山不过十仞,意拟衡霍;溪不袤数丈,趣侔江海。知足造适,境不在大。怪石皑皑,涌湍潺潺。洞壑无底,云兴其间。仲春气至,万木华发。亘陵被坂,吐火喷血。公登山乐,乐者毕同。无大无小,乘兴从公。(时)公荐觞,酒酣气振。溪水为主,而身为宾。舍瑟咏歌,同风舞雩。时时醉归,与夕鸟俱。明月满山,朱幡徐驱。石门松风,声类笙竽。呜戏!人实弘道,物不自美。向微羊公,游汉之涘,岘山寂寞,千祀谁纪[继]?彼美新溪,维公嗣之。念兹疲人,繄公其记。后之聆清风而叹息者,挹我于泉乎而已。 【译文】 琅琊溪述 唐 独孤及 滁刺史 陇西李幼卿,字长夫,以右庶子身份治理滁州。滁州人饥饿的给以粮食,流亡的召集归来,以至于没有案件需要审理,所以平时多闲暇的时光,常在这座山下寄托旷达高傲的情怀。因而开凿山石,引导泉水,疏导流水形成小溪。小溪左右建上下坊,建造禅堂、琴台环绕它,这是因为他探求奇异、爱好古风的缘故啊。查看《图经》,晋元帝居住琅琊府邸时,为镇东将军,曾在这座山游玩休息,遗迹还在,所以长夫命名小溪叫“琅琊”。有一日,赋八首诗刻在岸边石崖上,我也描摹形状而记述它。这一年是大历六年(771年),辛亥年,春三月丙午日。 记述说:自从有这座高山,便有这个泉水,不需疏浚,不要雕琢,几万万年都是这样。老天遗留下来的成果,好像等待后来的名贤。上天钟爱灵秀的美景,李公给它增添光彩。疏导成为回环的清流,修理成为高高的平台。山高不过十仞,心里把它比作是衡山、霍山;溪宽不过数丈,情趣相同于大江、大海。知足的人士去寻访,追求的境界不在大。奇形怪状的山石如白雪皑皑,汹涌湍急的水流声潺潺不断。山洞无底,白云在其中兴起。仲春气暖,千树万树鲜花盛开。满山满坡红遍,到处像吐火,像喷血。李公登山欢乐,人们欢乐的心情相同。无论职位大小,大家都跟着李公乘兴游玩。李公举起酒杯,酒喝得尽兴,兴趣正浓。溪水为主,自身为宾。不用琴瑟,高声吟咏歌唱,一同在舞雩台上吹风。常常喝醉了回去,与傍晚的鸟儿一起归家。明月皎洁,照耀满山,红旗前导,慢慢行走。山风从石上松间吹过,那声音好像笙竽吹奏。啊呀!人可以弘扬大道,外物不会自夸。从前如果没有羊祜公游汉水之滨,岘山就会寂寞无闻,千年来的祭祀谁会继续?那个优美的新开辟的溪流,只有李公继承。顾念这些疲困的百姓,唯有李公的《记》。后来聆听清风而叹息的人,在泉水里舀取我吧。
|