【原文】28 重建钟楼记 戴瑞卿 滁州守 滁治东北,去覌巷不二里许,有钟楼焉,即曩之鼓角楼旧址也。赪城右翼,翠峦前萦。关山舒其西,广陵绕其东,清淮北潺,乌江南荡。引河凿汭,匝而为襟。琅琊诸峰,虬蟠屏列,一览可得,信畿辅一胜观也。 铸钟建楼,肇于胜国至元之四年,迨今岁久而圮,失其故制,唯见颓然一亭耳,余每瞰而太息。会延二三文学修乘龙兴教寺,辄相与进曰:“钟鼓并设,厥来远矣。以司昏晓,有阴阳之义焉;以职出入,有警惕之思焉。今鼓楼业已增修,埒古之丽谯。矧洪钟神物也,坯胎蜀金,鬯布和庆,《志》有明征。奈何以神物而秽陋不治?则何以揽四封之奇,显灵通之用?公其图之。” 顾余方拮据黉宫,筹综河流,浩穰未遑也。越再期,次第告新,乃徐议捐诸无艺之费,虑材鸠佣,一不以侵民。飞阁翼以轩翥,反宇擜之高骧。凡四阅月而工孱。诸文学则大喜,曰:“嘉哉我侯,龙象在宫。四民传舞,于侯念功。举数百年之阙典,建亿万业之雄标。” 其华表则舄奕嵬焕,视昔倍丰敞也。其邃奥则曲折要缈,视昔倍攒环也。远而望之,若摛朱霞而耀天隙;近而睹之,若仰崇埠而布蔓云。宁惟宵警八门,晨开四通,士民作息,夜寐夙兴。奸宄知畏,莫敢肆行。居民过客,凭栏楹以遥瞰;游子骚人,俯川原而开襟。但见千门错绮,万厦连薨[甍],黍稷蔽野,华实盈庭,岩壑明灭,林木萧森。何宏旷之靡靡,荷德意之殷殷。 复从而歌曰:坤珍效祯,苍旻辅成。鬼斧扶其栋宇,输工献其经营。作两都之屏翰,宣太和之元声。并州壤而不朽,驾日月以长明。伊兹功之峻伟,非太守其谁铭? 余谢不敏,多士复请匾,为题“振赫辅区”云。 【译文】 重建钟楼记 戴瑞卿 滁州守 滁州州衙东北,距离覌巷不到二里多,在那里有一座钟楼,就是从前鼓角楼的旧址。红城在身旁铺开,青山在前边萦绕,关山舒展在它的西方,平原环绕在它的东侧,清澈的淮水在它的北面潺潺流淌,乌江在它的南部缓缓荡漾。开挖的河道弯弯曲曲,在四周护城构成险要。琅琊诸多山峰,虬龙一样盘曲,屏风一样排列,抬眼就可以看见,确实是京郊的一处美景啊。 铸钟建楼,开始于前朝至元四年(1338年),到如今年久坍塌,失去原来的规制,只见荒废的一座亭子,我每次看到就会叹息。适逢邀请二三文学人士在龙兴教寺研习佛法,他们都进言说:“钟鼓并设,由来很远了。用来掌管早晚时光,有阴阳的含义啊;用来管理城门出入,有警惕的意义啊。今鼓楼已经增修,等同于古代城门上的谯楼。洪钟,是神物,坯胎用蜀地的铜制成,声响和畅吉祥,志书上有明确记载。为什么是神物而任它污秽残陋不整治?那凭什么周览四境的奇景、显示灵通的功用?请您还是考虑这件事吧。” 但我正操劳学宫,筹划治理学宫前的河流,事情繁多,来不及办这件事。过了两年,依次完工,于是慢慢地商量,省出其他方面没有限度的费用,购买材料,召集工匠,一概不侵扰百姓。高高的楼阁两侧像翅膀一样飞举,屋檐上仰起的瓦一碰就会腾飞。共计四个月完工。各位儒生大喜,说:“美好啊我的戴公,担负重责大任的栋梁之材处在职位中。四方百姓到处歌舞,歌颂公的恩德。弥补了数百年的残缺的典章制度,建立了亿万年的宏伟目标。” 钟楼外部装饰明亮巍峨,房屋比往昔加倍宽敞。内里深远,曲折美好,比往昔更加紧凑,围聚在一起。远望,好像红霞铺开照耀天际;近看,如同抬头仰视的高冈,弥漫着彩云。夜晚警示八方城门,清晨打开四面通达。百姓作息,夙兴夜寐。犯法的人知道畏惧,不敢肆意横行。居民过客,依靠栏杆来遥眺;游子文人,俯视平川而开怀。只见千家大门错落,万厦屋顶相连,绿油油的庄稼遮蔽了田野,丰收的果实堆满了庭院。山谷明暗,林木茂密。多么宽广富丽,承受着深厚的恩德。 于是大家又作歌:大地符瑞呈现吉祥,苍天辅助功成。鬼斧神工建造这座小楼,能工巧匠献出他们的劳作。它是两京的屏障,传播太平的乐声。它和滁州大地一起不朽,驾驭日月共同长明。这个功劳峻伟,如果不是太守,又会铭记谁? 我敬谢没有才能。百官又请我为匾额题名,我题为“振赫辅区”。
|