【原文】106 祈雨祭汉高祖文 欧阳修 [维年月日,具官欧阳修,谨以清酌庶羞之奠,致祭于汉高皇帝之灵而言曰](注:此29字依据《欧阳修全集》补): 吏有常职,来官于滁者,不三四岁而易也。神食于此,无穷已也。神与吏,于滁人孰亲且久?孰宜爱其人之深也?滁人敢慢其吏而犯吏法者有矣,未闻有敢慢神而犯威灵也。其畏信勤事于吏,孰若畏信勤事于神也?吏于凡小事犹皆动有法令约束,违则有罚,孰若神之变化不测,而能与民转灾为福也?吏朝夕拜祷,弥旬越月而无所感动;神之召呼风云、开阖阴阳而役使鬼物,顷刻之间也。 今民田待雨急矣,吏知人力不能为,犹竭其力而不得已,况神之易为也?况滁人畏信勤事之久而亲?神宜爱之,而又有可以转灾为福、变化不测之能也。吏谁敢与神较?而修辄以此为黩者,盖哀民之急辞也。其政不善而召灾旱,又以为黩,神宜降灾(注:欧阳修文集各版本皆作“殃”)于修,而赐民以雨,使赏罚并行而两得也。民之幸也,修之愿也。 尚飨! 【译文】 祈雨祭汉高祖文 欧阳修 某年月日,在职官员欧阳修,以清酒美味的祭品,祭奠汉高皇帝的灵位,并且说: 官吏有固定的职责,来滁州做官的,不到三四年就更换了。神灵在这里享受祭祀,是无穷无尽的岁月。神灵与官吏,对滁州人来说,谁更亲更久?谁应该更深爱护这里的人呢?滁州人敢轻慢他们的长官,触犯国家的法律,没有听说有人敢轻慢神灵、冒犯神的威力的。他们敬畏、服役于官吏,哪里比得上敬畏、服役于神灵呢?官吏做细小的事情,还动不动有法令约束,违背就受到惩罚,哪里比得上神灵变化不测,又有能够让老百姓转灾祸为幸福的能力呢?官吏朝夕叩拜祈祷,十天一个多月也无法感动上天;神灵召呼风云、开合阴阳、役使鬼物,顷刻之间就能办到。 如今农田急待下雨了,官吏知人力不能改变,还竭力去做,不会停下,何况神灵容易做到呢?再说,滁州人敬畏服役神很久很亲,神灵应该爱护百姓,何况神灵又有可以转灾为福、变化不测的能力呢?官吏谁敢与神较量?而我以这篇祭文亵渎神灵,是因为怜悯百姓,语言急切了。我的政务不善,因而召致旱灾,又写祭文亵渎神灵,应该降灾祸给我,而用雨水赐给百姓,使赏罚并行,因而两得。这是百姓的幸运,是我的心愿。 请享用祭品吧!
|