【原文】 醉翁亭记 宋 欧阳修 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌。山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹。射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(然)乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 【译文】 醉翁亭记 宋 欧阳修 环绕滁州城的都是山啊。那西南许多山峰,树林遮蔽的山谷特别优美。远远望去,那郁郁葱葱、蔚然深秀的,是琅琊山啊。顺着山脚行走六七里,渐渐听到潺潺流水声,那从两座山峰之间飞速流淌出来的,是让泉啊。山峰回环,山路弯曲,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样面对着让泉,那是醉翁亭啊。修建亭子的人是谁?山中的僧人智仙啊。给亭子命名的人是谁?是太守自己啊。太守与宾客来这里饮酒,才喝了很少一点就醉了,而年龄又最大,所以自己称自己为“醉翁”啊。醉翁的心意不在酒,在那个山水之间啊。欣赏山水,内心里得到了欢乐,寄托在酒上啊。 太阳出来,于是林间的雾气散开了;云朵归山,因而山洞变得阴暗了。光线或明或暗的变化,那是山间的早晚啊。野花开放,送来清幽的香气;美树茂密,罩下一片浓阴;秋风袭衣,寒霜洁白;溪水落下,石块显露,这是山间的四季啊。早晨出发,傍晚归来,四季的景色不同,因而欢乐也无穷无尽啊。 至于背东西的人在途中唱歌,走路的人在树下休息,走在前面的人呼唤,落在后面的人应答,老老小小,往来不绝,这是滁州人在游玩啊。到溪水边钓渔,溪水深,鱼儿肥。用让泉水酿酒,美酒和泉水一样又香甜又清澈。山中的野味、野菜,交错地摆放在面前,这是太守在举行宴会啊。宴会的欢乐,不是欣赏丝竹这些乐器演奏。投壶的投中了,博弈的得胜了,酒杯与计算输赢的酒筹传过来递过去,有人站起身,有人坐下来,宴席上一片喧哗,这是众多的宾客在欢乐啊。苍老的容颜,花白的头发,萎靡不振地坐在中间的,这是太守,他喝醉了。 不久,夕阳落在山顶,人影拉长散乱,太守回去了,宾客跟随一起回去。树林阴暗下来,山上山下到处是鸟鸣的声音,游人离开了,因而小鸟欢乐了。然而,小鸟知道山林的欢乐,却不知道人们的欢乐;人们知道跟随太守游玩欢乐,却不知道太守以人们的欢乐为欢乐啊。喝醉了能和大家一道欢乐,酒醒了能写文章,这就是太守啊。太守是谁?是我,庐陵人欧阳修啊。
|